“同學(xué)們,安靜!安靜!”
上課鈴聲響起,一個(gè)穿著(zhù)花襯衫,頭發(fā)梳得锃亮,戴著(zhù)金邊眼鏡,看起來(lái)頗有幾分雅痞氣質(zhì)的中年男人夾著(zhù)教案走了進(jìn)來(lái)。他就是高三(六)班的英語(yǔ)老師,王海。
王海以其幽默風(fēng)趣的教學(xué)風(fēng)格和時(shí)不時(shí)冒出的“神來(lái)之筆”在學(xué)生中頗有人氣,當然,他那層出不窮的刁鉆問(wèn)題也讓不少學(xué)生頭疼不已。
他笑瞇瞇地掃視了一眼全班,目光在李明和陳雪身上頓了頓,顯然也聽(tīng)說(shuō)了上一節課的“盛況”。
“Alright, boys and girls, settle down, settle down!” 王海拍了拍手,一口流利的倫敦腔讓不少女生露出了星星眼,“聽(tīng)說(shuō)上一節語(yǔ)文課,咱們班出了位文學(xué)巨匠,把周敦頤老先生的蓮花都盤(pán)出包漿了?了不得,了不得??!”
他這話(huà)一出,班里頓時(shí)響起一片哄笑聲。不少人幸災樂(lè )禍地看向李明,想看他怎么接招。
陳雪的臉色更加難看,王海這話(huà),無(wú)疑是在往她的傷口上撒鹽。她以前在英語(yǔ)課上頗為活躍,王海也時(shí)常點(diǎn)她回答問(wèn)題,夸她發(fā)音標準,這曾是她引以為傲的資本之一。她暗暗咬牙,今天一定要在英語(yǔ)課上把面子找回來(lái)!
李明則神色自若,仿佛沒(méi)聽(tīng)出王海話(huà)里的調侃。
王海見(jiàn)李明不上套,也不以為意,繼續道:“既然咱們班文學(xué)氛圍如此濃厚,那今天咱們也來(lái)點(diǎn)有深度的。我最近看了一段關(guān)于‘Cultural Appropriation’(文化挪用)的英文辯論,非常有意思。我給大家放一小段,沒(méi)有字幕,語(yǔ)速偏快,信息量也比較大。聽(tīng)完之后,哪位同學(xué)能用英語(yǔ)總結一下核心觀(guān)點(diǎn),并談?wù)勛约旱目捶???/p>
說(shuō)著(zhù),他便按下了錄音機的播放鍵。
一段語(yǔ)速極快、夾雜著(zhù)各種俚語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞匯的英文對話(huà)從喇叭里傳出,內容確實(shí)如王海所說(shuō),探討的是一個(gè)頗為復雜和敏感的文化現象。
教室里頓時(shí)安靜下來(lái),大部分學(xué)生都聽(tīng)得云里霧里,眉頭緊鎖。
“語(yǔ)速也太快了吧?跟機關(guān)槍似的!”
“什么挪用?聽(tīng)不懂啊……”
“這難度也太高了,這不是為難人嗎?”
三分鐘后,錄音結束。王海笑瞇瞇地看著(zhù)眾人:“Well, any volunteers? 誰(shuí)來(lái)挑戰一下?”
教室里一片寂靜,連平時(shí)幾個(gè)英語(yǔ)成績(jì)不錯的尖子生都面露難色,不敢輕易舉手。
陳雪此刻卻是眼睛一亮。這個(gè)話(huà)題她略有耳聞,而且她自詡口語(yǔ)不錯,又急于表現,挽回顏面。她深吸一口氣,調整了一下表情,露出一個(gè)自認為最得體的微笑,舉起了手。
“哦?陳雪同學(xué),請?!蓖鹾Q壑虚W過(guò)一絲不易察覺(jué)的玩味。
陳雪站起身,清了清嗓子,努力用最標準的發(fā)音說(shuō)道:“Teacher, I think… this debate is about… em… different cultures… learn from each other? And… sometimes… it’s good, sometimes… it’s not good. We should… respect… every culture.”
她的回答磕磕絆絆,內容空洞,充滿(mǎn)了“em”、“and”之類(lèi)的連接詞,而且對于核心概念“Cultural Appropriation”的理解顯然非常膚淺,只是說(shuō)了幾句正確的廢話(huà)。
王海臉上的笑容不變,但眼神中卻掠過(guò)一絲失望。他點(diǎn)了點(diǎn)頭:“Okay, thank you, Chen Xue. A good try. Anyone else? 有沒(méi)有更深入的理解?”
陳雪坐下時(shí),臉頰有些發(fā)燙。她感覺(jué)自己的回答并不理想,但至少比沒(méi)人敢回答要強。
她挑釁似的看了一眼李明,心想,這種專(zhuān)業(yè)性的話(huà)題,你一個(gè)學(xué)渣能懂什么?
就在這時(shí),李明平靜地舉起了手。
“唰!”全班的目光再次聚焦在他身上,充滿(mǎn)了驚訝和懷疑。
“李明?他也要回答?”
“他聽(tīng)懂了嗎?別是想出風(fēng)頭結果出洋相吧?”
陳雪更是嗤笑一聲,等著(zhù)看李明的好戲。
王海也有些意外,他推了推眼鏡,饒有興致地說(shuō)道:“哦?李明同學(xué),請講?!?/p>
李明站起身,神情淡定,開(kāi)口便是清晰而流利的英語(yǔ),那純正的發(fā)音和自然的語(yǔ)調,瞬間讓整個(gè)教室安靜下來(lái)。
“Mr. Wang, as I understand it, the core of the debate revolves around the nuanced distinction between cultural exchange and cultural appropriation.”(“王老師,據我所理解,這場(chǎng)辯論的核心圍繞著(zhù)文化交流和文化挪用之間微妙的區別?!保?/p>
僅僅一個(gè)開(kāi)場(chǎng)白,就讓王海眼神一凝。這個(gè)發(fā)音,這個(gè)用詞,不像是一個(gè)普通高中生能有的水平!
陳雪臉上的冷笑也僵住了。
李明繼續說(shuō)道:“Cultural exchange is typically a reciprocal and respectful process where cultures interact and share elements on an equal footing. However, cultural appropriation often involves a dominant culture taking elements from a marginalized culture, often out of context, trivializing their original meaning, or using them for profit without acknowledging the source or compensating the creators.”(“文化交流通常是一個(gè)互惠且尊重的過(guò)程,在此過(guò)程中,文化在平等的基礎上相互作用并分享元素。然而,文化挪用往往涉及強勢文化從弱勢文化中攫取元素,常常脫離其原有語(yǔ)境,使其原有意義庸俗化,或在不注明來(lái)源或不予創(chuàng )作者補償的情況下將其用于牟利?!保?/p>
他的語(yǔ)速不疾不徐,邏輯清晰,用詞精準,對概念的把握遠超陳雪剛才那番淺薄的陳述。
“The debate highlighted several key issues: the power dynamics involved, the importance of historical context, the impact on the source culture, and the ethical considerations of using another culture's symbols or traditions. It’s not merely about ‘learning from each other’; it’s about who has the power to define, to take, and to profit, often at the expense of the less powerful.”(“這場(chǎng)辯論凸顯了幾個(gè)核心問(wèn)題:所涉及的權力動(dòng)態(tài)、歷史語(yǔ)境的重要性、對源頭文化的影響,以及使用其他文化符號或傳統的倫理考量。這不僅僅是‘互相學(xué)習’;它關(guān)乎誰(shuí)有權力去定義、去攫取和去獲利,而這往往是以弱勢群體的利益為代價(jià)?!保?/p>
李明頓了頓,目光掃過(guò)全班,最后落在王海身上:“My personal take is that while cultural exchange is vital for a vibrant global society, we must be vigilant against appropriation. It requires genuine understanding, respect for origins, and a willingness to listen to the voices from the source cultures. It's about appreciation, not appropriation; about dialogue, not monologue.”(“我個(gè)人認為,盡管文化交流對一個(gè)充滿(mǎn)活力的全球社會(huì )至關(guān)重要,但我們必須警惕(文化)挪用行為。這需要真正的理解、對源頭文化的尊重,以及傾聽(tīng)源頭文化聲音的意愿。這關(guān)乎欣賞,而非挪用;關(guān)乎對話(huà),而非獨白?!保?/p>